Keine exakte Übersetzung gefunden für الأنشطة غير الشرعية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الأنشطة غير الشرعية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'ONUCI a déclaré qu'elle entretenait de bonnes relations de collaboration avec les autorités portuaires, qui nient l'existence de toute activité illicite.
    وقد أبلغت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بأنها تتمتع بعلاقة عمل جيدة مع سلطات الميناء، التي أنكرت وجود أي أنشطة غير شرعية بالميناء.
  • Il est évident que les organisations terroristes se rendent également coupables de blanchiment d'argent criminel, puisque le financement est souvent basé sur des activités illégales (prostitution, traite d'êtres humains, drogue, faux papiers, ).
    ويظهر جليا أنّ التنظيمات الإرهابية مسؤولة أيضا عن غسل عائدات الجرائم، بما أنّ التمويل غالبا ما يستند إلى أنشطة غير شرعية (كالبغاء، والإتجار بالأشخاص، والمخدرات، وتزوير الوثائق، ).
  • En poursuivant l'implantation de colonies de peuplement illégales et la construction du mur, Israël enfreint le droit humanitaire international et ne tient aucun compte des préoccupations de la communauté internationale et de la condamnation qu'elle a exprimée.
    وإذ تواصل إسرائيل الأنشطة الاستيطانية غير الشرعية وبناء الجدار، تنتهك بذلك القانون الإنساني الدولي وتتجاهل قلق وإدانة المجتمع الدولي.
  • L'Arménie a associé un certain nombre d'entreprises et de sociétés étrangères aux activités illégales qu'elle mène dans les territoires occupés.
    وأشركت أرمينيا عددا من الشركات والمؤسسات الأجنبية في الأنشطة الاقتصادية غير الشرعية التي تنفذها في الأراضي المحتلة.
  • En raison des contraintes de temps, je me concentrerai sur ce domaine important pour évoquer la création d'une structure sociale et économique cohérente, susceptible d'offrir des perspectives et un niveau de vie meilleurs, notamment en dispensant un enseignement et des soins de santé pour tous et en veillant à obtenir une amélioration constante dans ces domaines. C'est aussi un pilier du progrès et du développement économiques et le meilleur moyen d'empêcher les jeunes de participer à des activités illégales, notamment l'extrémisme et le terrorisme.
    ولدواعي الوقت، سأركز في بياني على هذا الموضوع، لكونه المحور الرئيسي لوجود بناء اجتماعي واقتصادي متماسك قائم على توفير الفرص المتزايدة لمستوى معيشة أفضل، بما في ذلك توفير التعليم والصحة للجميع والارتقاء بمستوياتهما باستمرار، وهو القاعدة الصلبة للنهضة الاقتصادية ولدفع الجهود الإنمائية وللحيلولة دون اندماج الشباب في أية أنشطة غير شرعية أو لجوئه للتطرف أو الإرهاب.
  • À cet effet, est suspecte toute opération considérée comme inhabituelle et pour laquelle on a des raisons de croire, compte tenu des informations dont dispose l'entité concernée sur son client, que les fonds utilisés ont une origine illicite car elle n'est justifiée par aucun motif économique ou juridique apparent.
    وتحقيقا لهذه الغاية يتعين إطلاق صفة المعاملة المريبة على أى معاملة تكتشف بوصفها معاملة غير معتادة واستنادا إلى المعلومات التي يتوصل إليها الكيان الملزم بالإبلاغ عن عميله والتي تدعوه إلى الافتراض بأن الأموال المستعملة في هذه المعاملة قد نبعت من أى نشاط من الأنشطة غير الشرعية لافتقادها إلى أساس اقتصادي أو قانوني واضح.
  • M. Costa (Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime) répond que le trafic de drogues génère des revenus considérables dans le monde entier et crée parfois des collusions au niveau politique, en particulier à l'échelon régional, et avec le secteur privé. Très souvent, des revenus tirés d'activités illégales servent à financer des activités légales et la situation devient très obscure.
    السيد كوستا (المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بمكافحة المخدرات والجريمة: أجاب بأن تهريب المخدرات يولد إيرادات كبيرة في العالم أجمع ويؤدي أحياناً إلى قيام عمليات تواطؤ على صعيد السياسة، وخاصة على المستوى الإقليمي، ومع القطاع الخاص.وكثيراً ما تعمل الإيرادات المترتبة على أنشطة غير شرعية على تمويل أنشطة شرعية وأصبحت الحالة يكتنفها بالغ الغموض.
  • Ma délégation est d'avis que ces propositions concrètes doivent être étudiées et envisagées attentivement par les États Membres si l'on souhaite, en sus d'une participation accrue des ONG, éviter les abus de celles qui se livrent à des activités illégitimes à motivation politique contre des États Membres souverains, comme nous l'avons souvent vu.
    ويرى وفدي أن تدرس الدول الأعضاء هذه الاقتراحات المحددة وتنظر فيها بعناية ليس بغية ضمان المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية فحسب، بل أيضا بغية تفادي إساءة الاستعمال من جانب الذين ينخرطون في أنشطة غير شرعية وسياسية الدوافع ضد الدول الأعضاء ذات السيادة، كما يشاهد في كثير من الأحيان.
  • J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint les lettres identiques, datées du 3 septembre 2004 du Ministre des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan, M. Elmar Mammadyarov, concernant les activités illégales menées par l'Arménie dans les territoires azerbaïdjanais occupés, à la suite de l'agression armée et du nettoyage ethnique auxquels elle s'est livrée contre l'Azerbaïdjan et sa population, en violation flagrante du droit international et du droit international humanitaire (voir annexe).
    أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر التي وجهها وزير خارجية جمهورية أذربيجان، السيد إلمار مامّادياروف بشأن الأنشطة غير الشرعية التي نفذتها أرمينيا في الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان عقب العدوان المسلح والتطهير العرقي اللذين قامت بهما أرمينيا ضد أذربيجان وسكانها، انتهاكا صارخا منها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي (انظر المرفق).
  • De plus, elle estime que l'absence d'agents de maintien de la paix de la MINUL et le fait que le Gouvernement n'a pas étendu son autorité aux régions diamantifères de l'ouest et n'y assure pas la sécurité contribuent aux activités minières illégales au Libéria.
    وعلاوة على ذلك، تعتقد البعثة أن غياب حفظة السلام التابعين لبعثة الأمم المتحدة في ليبـريا وأمن الدولة والإدارة الحكومية في المناطق الغربية المنتجة للماس يساهم في أنشطة التعدين غير الشرعية في ليبـريا.